《回访历史:新东欧之旅》是由美籍波兰犹太裔作家伊娃·霍夫曼所著的一部作品 。这本书是她于1989年返回东欧故乡 ,见证波兰 、匈牙利 、罗马尼亚 、保加利亚以及正在分裂为两个国家的捷克斯洛伐克如何“创造他们的历史”的记录 。通过与当地各阶层民众的谈话以及对所见所感的忠实记录 ,本书呈现了当时东欧政治 、经济 、思想 、文化 、日常生活等各个方面的转变 。霍夫曼在书中记录了这些国家的改变 ,这些改变几乎是大家共同的渴望 ,而除了罗马尼亚外 ,这些改变都是在全面非暴力且几乎没有遭遇统治力量丝毫反抗的情况下完成的 。
伊娃·霍夫曼出生于波兰 ,并在那里接受了童年教育 。她与双亲逃过纳粹大屠杀后移民加拿大 ,后于美国求学 。霍夫曼曾于哥伦比亚大学 、明尼苏达大学 、塔夫茨大学等校任教 ,并曾任《纽约时报》编辑 、《纽约时报》书评版主编 。她的著作还包括《翻译之惑:新语言下的生活》和《了解之后:记忆 、历史与纳粹大屠杀的遗产》等 。
《回访历史:新东欧之旅》被描述为一部私人游记 ,通过霍夫曼的印象和见闻 ,勾画出正处于变化中的东欧图景 ,展示了“另一个欧洲”的“二手时间” 。这本书不仅记录了东欧各国的历史变迁 ,还通过霍夫曼的笔触 ,展示了东欧普通人面对历史巨变时的信仰 、希望 、忐忑与矛盾 。
《回访历史:新东欧之旅》作者简介 · · · · · ·
伊娃·霍夫曼(Eva Hoffman) ,美籍波兰犹太裔作家 。与双亲逃过纳粹大屠杀后移民加拿大 ,后于美国求学 。曾于哥伦比亚大学 、明尼苏达大学 、塔夫茨大学等校任教 ,并曾任《纽约时报》编辑 、《纽约时报》书评版主编 。著有《翻译之惑:新语言下的生活》(Lost in Translations: Life in a New Language)和《了解之后:记忆 、历史与纳粹大屠杀的遗产》(After Such Knowledge: Memory , History , and the Legacy of the Holocaust) 。
译者简介
胡洲贤 ,台湾成功大学外国语文学系毕业 ,曾赴美国进修翻译 。除用本名翻译外 ,也用笔名齐萱写作 。著作有《一样的月光》《言欢记》 ,译作有《到英国的理由》《老巴塔哥尼亚快车》《金色船队》《撒哈拉》《帝国:俄罗斯五十年》等 。
《回访历史:新东欧之旅》目录 · · · · · ·
前言
第一章 波兰(上)
第二章 波兰(下)
第三章 捷克(斯洛伐克)
第四章 匈牙利
第五章 罗马尼亚
第六章 保加利亚
后记
致谢
留言评论
暂无留言